Jeremia 6:24

SVWij hebben zijn gerucht gehoord, onze handen zijn slap geworden; benauwdheid heeft ons aangegrepen, weedom als van een barende [vrouw].
WLCשָׁמַ֥עְנוּ אֶת־שָׁמְעֹ֖ו רָפ֣וּ יָדֵ֑ינוּ צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ חִ֖יל כַּיֹּולֵדָֽה׃
Trans.

šāma‘ənû ’eṯ-šāmə‘wō rāfû yāḏênû ṣārâ heḥĕzîqaṯənû ḥîl kayywōlēḏâ:


ACכד שמענו את שמעו רפו ידינו צרה החזקתנו--חיל כיולדה
ASVWe have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
BEThe news of it has come to our ears; our hands have become feeble: trouble has come on us and pain, like the pain of a woman in childbirth.
DarbyWe have heard the report thereof: our hands are grown feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that travaileth.
ELB05Wir haben die Kunde von ihm vernommen: Unsere Hände sind schlaff geworden; Angst hat uns ergriffen, Wehen, der Gebärenden gleich. -
LSGAu bruit de leur approche, Nos mains s'affaiblissent, L'angoisse nous saisit, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
SchAls wir von ihnen hörten, wurden unsere Hände schlaff, Angst ergriff uns, Wehen wie eine Gebärende.
WebWe have heard the fame of it: our hands become feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs